1
00:00:19,552 --> 00:00:29,229
Welcome back, Mrs. Krell. I told you, it's Martha. Your room's ready and I have your credit card on file. See you in the morning. I'm beat.
歡迎返嚟，Krell太太。我話咗㗎，叫我Martha就得。你間房準備好晒，信用卡資料我已經入咗系統。聽朝見。我好攰喇。

2
00:00:34,434 --> 00:00:36,536
CLERK: Call me if you need anything, Martha.
職員：有咩需要就叫我，Martha。

3
00:00:55,722 --> 00:01:06,533
(  screams  ) Decedent's name is Martha Krell. Flight attendant. She checked in this afternoon. Apparently, she was stabbed to death. The coroner's en route.
（尖叫）死者係Martha Krell。空中服務員。今日下晝入住。明顯係被刺死。法醫正在趕嚟。

4
00:01:07,834 --> 00:01:23,516
Weird... no sign of struggle. No clothes, no luggage. SARA: Bedspread's undisturbed. Trashcan is empty and the inside is spotless. It's possible a liner's been removed.
奇怪……冇掙扎痕跡。冇衫冇行李。SARA：床冚冇亂。垃圾桶係空嘅，入面乾淨到不得了。可能有人拎走咗垃圾袋。

5
00:01:26,186 --> 00:02:15,602
Take a whiff. Smells clean. Smells like a hospital. Bleaches and deodorizers. Killer attacked the victim, then cleaned and sanitized the room. Ah, but here's the smell of the blood still, and all the perfumes in Arabia will not sweeten this little room. Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
聞吓。好乾淨。聞落似醫院。漂白水同除味劑。兇手襲擊死者之後，仲清潔消毒咗成間房。啊，但係呢度仲有血腥味，就算用晒成個阿拉伯嘅香水都遮唔住呢間房嘅臭味。字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS提供 ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 噢-噢-噢 ♪ ♪ 你……♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 噢，你！♪

6
00:02:20,974 --> 00:02:22,542
(  garbled radio transmission)
（無線電通訊雜音）

7
00:02:26,613 --> 00:02:32,151
Her liver temp's 83 degrees. She's been dead approximately ten hours.
佢肝臟溫度係83度。大約死咗十個鐘。

8
00:02:34,521 --> 00:02:38,691
I'd like to get a clear photo of her wounds. Can we lay her out? Oh, yeah. Grab her feet.
我想影清楚佢啲傷口。可唔可以幫佢攤平？好呀。捉住佢對腳。

9
00:02:43,563 --> 00:02:45,665
(  joints crackling  )
（關節啪啪聲）

10
00:02:50,270 --> 00:02:51,604
Defensive wounds.
防禦性傷口。

11
00:02:53,740 --> 00:03:01,714
Incised. At least a dozen. She did not want to die. I just got the call.
割傷。至少十幾刀。佢唔想死。我啱啱收到電話。

12
00:03:03,016 --> 00:03:05,451
Where's Grissom? Bathroom.
Grissom喺邊？廁所。

13
00:03:06,619 --> 00:03:08,288
Working the, uh, case.
處理緊單案。

14
00:03:12,792 --> 00:03:17,797
Hey. Hand me my multi-tool, will ya, Greg? I need a Phillips.
喂。遞我個萬用工具，得唔得呀Greg？我要個十字批。

15
00:03:25,972 --> 00:03:37,517
What are you doing? Well, the stabbing was brutal, but the crime scene is clean. No cast-off, no spatter. So, I want to know if the killer washed blood down the drain.
你做緊咩？刺殺好兇殘，但係案發現場好乾淨。冇飛濺血跡，冇滴血。所以我想知兇手有冇沖走啲血。

16
00:03:51,497 --> 00:03:53,333
Swab and phenol this, will ya?
幫我攞呢個去化驗，得唔得？

17
00:04:05,945 --> 00:04:11,017
Blood. Label it. Send it to DNA.
血。標籤好。送去驗DNA。

18
00:04:20,726 --> 00:04:27,500
Usually in hotel rooms, we find too many prints. Not a single one. Just wipes and swipes.
通常酒店房會搵到好多指紋。呢度一個都冇。得啲抹過嘅痕跡。

19
00:04:29,535 --> 00:05:32,698
Ms. Krell was a real nice lady. She brought me a Dodger baseball cap. Wow. So you were friends? Not really. Airlines buy a chunk of rooms for their trolley dollies, discounted. She's been staying here for a few months. So you discovered the body. Her supervisor called to say her A.M. flight was canceled. She wasn't answering her phone. He asked me to make sure she got the message. So you knocked on her door, and when she didn't answer, you just went right in? Yeah. I got a master key. Yeah, I knew that. Does the hotel have surveillance? Nope. Thank you. You've been a big help. Right on. Excuse me. I'm Hayden Michaels. I'm the manager of the Four Aces. I just got the call. Anything we can do to help? Thank you. I'll let you know. Detective, if this hits the media, this is really going to hurt our business. What are you asking me? Anything you can do to keep it out of the press? Look, I'm trying to catch a killer. I got no control over the press. If this makes the news, then it is what it is.
Krell小姐係個好好嘅女士。佢送咗頂道奇隊嘅棒球帽俾我。嘩。你哋係朋友？唔算係。航空公司會買一批房俾佢哋啲空姐，有折扣。佢喺度住咗幾個月。咁你發現屍體㗎？佢上司打嚟話佢朝早嘅航班取消咗。佢冇聽電話。佢叫我確保佢收到消息。所以你敲佢門，佢冇應門，你就直接入去？係呀。我有萬能匙。係，我知。酒店有冇閉路電視？冇。唔該晒。你幫咗好大忙。好㗎。唔好意思。我係Hayden Michaels。我係Four Aces嘅經理。我啱啱收到電話。有咩可以幫手？唔該。我會話你知。探員，如果呢單嘢見報，真係會好影響我哋生意。你想我點？可唔可以盡量唔好俾傳媒知道？我係要捉兇手。我控制唔到傳媒。如果呢單嘢上咗新聞，就係咁㗎喇。

20
00:05:37,570 --> 00:05:40,506
(  garbled radio transmission)
（無線電通訊雜音）

21
00:05:56,556 --> 00:06:05,932
Hey. Victim's in the bedroom. Ty Hawkins, 12. Mother came in to wake him... found him like this.
喂。死者喺睡房。Ty Hawkins，12歲。阿媽入嚟叫佢起身……發現佢變成咁。

22
00:06:08,034 --> 00:06:35,027
(  sighs  ) Beaten to death. This many blows, it was personal. Liver temp makes T.O.D. around midnight. No sign of forced entry. nothing's missing. All the doors and windows were locked except for the screen door. Parents claim they keep that locked. You find a weapon? Negative. Family's been transported down to the station. I'm gonna go down and take their statement. Hey, when you're done here, roll by. We'll ink them. You got it.
（嘆氣）被打死。咁多下，一定係私人恩怨。肝臟溫度顯示死亡時間大約午夜。冇強行入屋跡象。冇嘢唔見。所有門窗都鎖住，除咗紗門。佢父母話佢哋會鎖實。搵到兇器？冇。家人已經送去警局。我落去錄口供。喂，搞掂之後過嚟。我哋會幫佢哋印指紋。收到。

23
00:06:37,663 --> 00:06:45,104
Boy's not even safe in his own bed. I'll take the inside. Yeah, I could use the fresh air.
連喺自己張床都唔安全。我負責室內。係，我都想唞吓新鮮空氣。

24
00:08:53,599 --> 00:09:24,130
Found a pile of pipes by the side of the house One seems to be missing. This is an exemplar of a possible murder weapon. And I cast a shoe impression just outside the kid's bedroom window. Also some graffiti on the window-- B-R-A-T. Maybe somebody had it in for the kid. Well, I bagged the bloody sheets from the bed. Found boxers, a T-shirt and a fitted sheet in the washer. ALS'd for blood, found urine. Mm. Well, whoever killed the boy knew how to get in and out of this house without waking the family.
喺屋旁邊發現一堆水管。好似少咗一條。呢個係疑似兇器嘅樣本。我喺細路房窗外整咗個鞋印倒模。仲有窗上面嘅塗鴉——B-R-A-T。可能有人針對個細路。我裝起咗床上嘅血床單。洗衣機入面搵到孖煙囪、T恤同床笠。用ALS照過血跡，發現有尿液。嗯。殺咗個細路嘅人一定知道點樣出入呢間屋唔會嘈醒屋企人。

25
00:09:29,101 --> 00:10:01,067
No mystery here. Ms. Krell was violently stabbed to death. C.O.D. exsanguination. SAE kit? She was raped. Contusions to the vaginal introitus and an eighth-inch hemorrhagic laceration at the vaginal fourchette. 6:00 position. The attack was brutal. Aren't they always? I don't know why people think that rape has anything to do with sex. If a guy just wants sex, he can hire a hooker. What else? Well, there is some good news. Motile sperm in the wet mount. I've sent the kit to DNA for analysis.
冇咩懸念。Krell小姐被暴力刺死。死因係失血過多。強姦化驗套裝？佢被強姦。陰道口有瘀傷，陰道後聯合有八分之一吋嘅出血撕裂傷。六點鐘方向。襲擊好暴力。唔係次次都係咩？我唔明點解啲人覺得強姦同性有關。如果個男人淨係想要性，可以叫雞。仲有咩？都有啲好消息。濕片入面有活動精子。我已經將套裝送去化驗DNA。

26
00:10:04,270 --> 00:10:29,729
Ecklie, what's up? I paged Grissom. And he paged me. How can I help you? Five years ago, there was this, uh, day-shift case, Homicide. The victim was a flight attendant named Sue Stein from Palo Alto, California. She was raped and murdered in a local hotel. Killer was never apprehended.
Ecklie，咩事？我傳呼咗Grissom。佢傳呼返我。有咩可以幫你？五年前，有單日更兇殺案。死者係來自加州Palo Alto嘅空中服務員Sue Stein。佢喺本地一間酒店被強姦同殺害。兇手一直未落網。

27
00:10:40,306 --> 00:11:20,780
Vic's clothing and suitcase were missing. Room was immaculate, smelled like disinfectant. Same signature. One difference. In the prior case, body was found in a first floor room. Sliding glass door facing the pool was unlocked. Ms. Krell was killed on the second floor. There was only one way into her room. Was there semen present in Sue Stein's SAE kit? Yeah. Ran it through CODIS. No hit. I asked Mia to compare it with the semen from the recent attack. Is that fingerprint from your crime scene? Only print we found. Impressed in Sue's blood on the bedspread near her hips. Underlying pattern on the fabric made it impossible to read. That was then. This is now.
死者嘅衫同行李唔見咗。房間好乾淨，聞落有消毒藥水味。同一手法。有一個分別。之前單案，屍體喺地下嘅房發現。面向泳池嘅玻璃趟門冇鎖。Krell小姐係喺二樓被殺。得一個方法入佢間房。Sue Stein嘅強姦化驗套裝有冇精液？有。入過CODIS系統。冇匹配。我叫Mia比較吓同近期單案嘅精液。嗰個指紋係你案發現場嘅？我哋搵到唯一嘅指紋。印喺Sue嘅血上面，喺床冚近佢臀部位置。布料本身嘅花紋令到睇唔清楚。以前係咁。而家唔同。

28
00:11:26,218 --> 00:11:43,936
My son's dead. Why are you fingerprinting me? The crime lab is going to dust your house for prints, so I need to know which ones are yours. Now, your wife said that you both went to bed after the news. I already told you that. Twice. You know, I... I got questions, too, you know. Why Ty?
我個仔死咗。點解要印我指紋？鑑證科會幫你間屋掃指紋，所以我要知邊啲係你哋嘅。你太太話你哋睇完新聞就一齊瞓。我已經話咗你知。講咗兩次。我都有好多問題想問。點解係Ty？

29
00:11:46,038 --> 00:12:16,802
Why not me? How could my wife and I sleep... (  sighing  ) through it all? Mr. Hawkins, would you stand up, facing me, so I can take some photos? Is this really necessary? Please, just let him do his job. Sir... (  clears throat  ) Open up.
點解唔係我？我同我太太點可能瞓得著……（嘆氣）成件事？Hawkins先生，可唔可以起身面向我，等我影幾張相？真係有需要咩？求吓你，俾佢做佢嘅嘢。先生……（清喉嚨）張開口。

30
00:12:20,473 --> 00:12:35,988
I'll be needing to take your shoes. You can wear some booties home. What now? You and your wife are free to go. What about Matt? He has to stay here in protective custody until this is resolved.
我要拎走你對鞋。你可以著住鞋套返屋企。而家又點？你同你太太可以走喇。Matt呢？佢要留喺度保護性拘留，直到呢單嘢解決。

31
00:12:41,560 --> 00:12:44,263
Yvonne. Hey.
Yvonne。喂。

32
00:12:46,465 --> 00:12:57,009
They're keeping Matt. I know. He'll be home soon. It's just procedure. Right? Right. Can we at least speak to him? Can't allow that.
佢哋留住Matt。我知。佢好快會返嚟。只係程序。係咪？係。我哋可唔可以至少同佢講吓嘢？唔可以。

33
00:13:02,948 --> 00:13:06,185
Come on, let-let's go. Come on.
嚟啦，我哋走啦。嚟啦。

34
00:13:13,058 --> 00:13:24,403
You just gonna let them go? Neither has a record, no motive. There's no blood on them. Well, they could've showered, tossed their clothes. Their grief is not an act. Yeah, based on what? Years of listening to the parents of dead children.
你就咁放佢哋走？兩個都冇案底，冇動機。身上冇血。佢哋可能沖咗涼，掉咗啲衫。佢哋嘅傷心唔係扮出嚟。係，根據咩？根據咁多年聽死咗仔女嘅父母講嘢嘅經驗。

35
00:13:25,871 --> 00:13:27,840
Let's go talk to this kid.
我哋去同個細路傾吓。

36
00:13:29,542 --> 00:13:31,410
Hey, Mia.
喂，Mia。

37
00:13:36,916 --> 00:13:42,955
Let me guess, you're listening to something classy like Jessica or Ashlee.
等我估吓，你喺度聽緊啲有品味嘅嘢，好似Jessica或者Ashlee。

38
00:13:45,057 --> 00:14:16,322
(  man speaking French through headset  ) It's... Jean-Paul Sartre. "Huis Clos." "No Exit." It loses something in a translation. Oui, oui. The blood from the hairy wad that you found in the drain is consistent with the victim. And what about the semen from Martha's SAE? That's consistent with the DNA from the first attack. You are looking at the same rapist. I want to show you something. Really?
（男人透過耳機講法文）係……Jean-Paul Sartre。《Huis Clos》。《隔離》。翻譯之後走咗啲味。係呀係呀。你喺渠入面搵到嗰嚿毛髮上面嘅血同死者吻合。Martha強姦化驗套裝嘅精液呢？同第一次襲擊嘅DNA吻合。你搵到同一個強姦犯。我想俾你睇啲嘢。真係？

39
00:14:25,164 --> 00:14:39,411
This guy's immune system doesn't recognize his own sperm. Antibodies are attacking the little guys. I read about this phenomenon in a forensic journal... November, 2003. Killer had a vasectomy, then had it reversed. Oui, oui. Thanks, Mia.
呢個人嘅免疫系統認唔出自己嘅精子。抗體喺度攻擊呢啲小傢伙。我喺一本法醫學期刊睇過呢個現象……2003年11月。兇手做過結紮手術，然後又做返 reversal。係呀係呀。唔該，Mia。

40
00:14:41,280 --> 00:15:01,600
How could a boy have made someone so mad? COD is blunt-force trauma. I counted 14 separate blows. Several more were coinciding. Cylindrical weapon, about an inch in diameter. Consistent with a pipe? Yeah. In fact, check this out. Thread pattern's consistent with the end of a pipe.
一個細路點會搞到人咁嬲？死因係鈍器創傷。我數到14下獨立打擊。有幾下係重疊嘅。圓柱形武器，直徑大約一吋。同水管吻合？係。事實上，睇吓呢度。螺紋圖案同水管嘅尾端吻合。

41
00:15:05,537 --> 00:15:10,976
He's got no defense wounds. Yeah. My guess, he never woke up.
佢冇防禦性傷口。係。我估佢從來冇醒過。

42
00:15:13,112 --> 00:15:54,086
CAVALIERE: You're not fooling me, kid. The second I laid eyes on you, I knew how it went down. You took a pipe from the backyard, you went into Ty's bedroom, and while he was sleeping, you beat his brains to a pulp. Now, what the hell's wrong with you, kid? Your little brother is dead. What did he ever do to you? Now, don't look at him. He can't help you. Nobody can help you. You're going to prison. At 14, that means life. I'm talking to you, you little...! Detective... can I have a word with you outside, please?
CAVALIERE：你呃唔到我㗎，細路。我一見到你，就知發生咩事。你喺後園拎咗條水管，入咗Ty間房，趁佢瞓緊覺，打爆佢個頭。你到底有咩問題呀，細路？你細佬死咗。佢做過咩對唔住你？唔好望佢。佢幫唔到你。冇人可以幫到你。你會坐監。14歲，即係終身監禁。我同你講緊嘢，你個……！探員……可唔可以出嚟同你講兩句？

43
00:16:01,560 --> 00:16:31,156
We don't have enough evidence to suggest that that boy killed his brother. What are you getting at? I'm saying I'm not sure if threatening him is the right tactic right now. I found no blood on his clothes. The screen door could have been the point of entry. I mean, have you considered asking him what he heard or-or saw before you just put the full court press on him? I don't tell you how to collect the evidence. No, you don't. Look, there's no disrespect here, okay? We're all on the same team. Then get to the lab and get me something that I can use.
我哋冇足夠證據話個細路殺咗佢細佬。你想講咩？我係話我唔肯定而家威脅佢係咪啱嘅策略。我喺佢啲衫上面冇發現血。紗門可能係入口。我意思係，你有冇諗過問吓佢聽到或者見到咩，先至咁逼佢？我唔會教你點樣收集證據。係，你唔會。聽吓，我冇唔尊重你，好嗎？我哋係同一個團隊。咁你返實驗室，搵啲我用得着嘅嘢俾我。

44
00:16:32,191 --> 00:17:12,397
(  sighs  ) (  electronic beep  ) Hey. Hey. Call me a geek, but background subtraction application software is the bomb. Only geeks still say "the bomb." But it you ask me, geeks should be revered. Okay. Um, the technology's pretty new. You'll get hammered on cross, but it definitely works. Okay, check it out. So the fingerprint is blood-red-- that's the shade we use for the color identifier-- and now the preprogrammed algorithm is just removing all the other colors from the fabric, and we're left with just the print. It's... Mind if I watch? Voyeur, huh? I like that. Geek.
（嘆氣）（電子嗶聲）喂。喂。你可以話我係書呆子，但背景減除應用軟件真係好勁。得書呆子先會講「好勁」。但係如果你問我，書呆子應該受到尊敬。好。嗯，呢項技術都幾新。上庭實俾人質疑，但係真係work。好，睇吓。指紋係血紅色——呢個係我哋用嚟做顏色識別嘅色調——而家預設嘅演算法正在移除布料上面所有其他顏色，我哋就得返個指紋。真係……可唔可以睇住？偷窺狂呀？我鍾意。書呆子。

45
00:17:13,732 --> 00:17:18,002
(  sighs  ) (  taps key, beep  ) Wow. Yeah. Wow. Yeah.
（嘆氣）（敲鍵盤，嗶聲）嘩。係。嘩。係。

46
00:17:19,637 --> 00:17:25,042
Right. (  taps keys  ) Scan this into I-AFIS, and here we go.
好。（敲鍵盤）掃描入I-AFIS，然後開始。

47
00:17:31,650 --> 00:17:51,737
Got yourself a hit. "Jesse Acheson. 38. "Multiple convictions, cocaine possession, intent to sell. "In and out of prison for the past... seven years. Was he in or out on May 12, 1999? Out. What about last night? Released six months ago. Living in Henderson. Geeks rule.
有匹配。「Jesse Acheson。38歲。多次定罪，藏有可卡因，意圖販賣。過去七年……進出監獄。1999年5月12號佢喺監獄入面定出面？出面。琴晚呢？六個月前放監。住喺Henderson。書呆子萬歲。

48
00:17:58,444 --> 00:18:01,713
WOMAN: Who is it? Las Vegas Police.
女人：邊個？拉斯維加斯警察。

49
00:18:04,249 --> 00:18:33,612
We're looking for Jesse Acheson. Hey, look, my husband hasn't used since he got out of the joint, so whatever you think he did, you're wrong. Do you know where he is? No idea. Well, your marriage is just full of romance, huh? May we come in? Nah, I don't think so. Just one more question. Do you happen to know where he was last night? No. I, uh, I haven't seen him in days. Thank you. (  door slamming  ) That was fun.
我哋搵Jesse Acheson。喂，我老公出冊之後就冇再吸毒，所以你覺得佢做過咩都好，你錯喇。你知唔知佢喺邊？唔知。你段婚姻都幾浪漫吓喎，係咪？我哋可唔可以入嚟？唔好喇。仲有一個問題。你知唔知佢琴晚喺邊？唔知。我，嗯，我幾日冇見過佢。唔該。（關門聲）幾好玩。

50
00:18:35,414 --> 00:18:43,422
Brass, you guys get in your cars, drive around the block. Pick me up in five minutes. We'll be close.
Brass，你哋上車，兜吓個圈。五分鐘之後接我。我哋會喺附近。

51
00:18:48,594 --> 00:18:56,201
(  Touch-Tone beeps  ) (  car starting  ) Jesse, cops were just here. What the hell's going on?
（按鍵聲）（車引擎聲）Jesse，差人啱啱嚟過。發生咩事？

52
00:18:57,936 --> 00:19:08,180
No, I didn't tell them where you are! I don't know where the hell you are! When are you coming home? Jesse... Damn you! (  phone beeps, sighing  )
冇，我冇話佢哋知你喺邊！我鬼知你喺邊！你幾時返屋企？Jesse……你死咗人！（電話嗶聲，嘆氣）

53
00:20:07,039 --> 00:21:34,593
The shoe impression outside Ty's window matches the brother's Yeah, I got a hair off of Ty's T-shirt. Also consistent with Matt. Either of which could be related to the murder or just a result of two brothers living together. Yeah. What's in the bindle? Uh, Blue fibers. Got them off the vic's T-shirt. Nobody in the family was wearing anything blue. No, but you know, could be from a blanket, a carpet, towel. I'll take them to Trace. Hey, I am concerned that Detective Cavaliere's moving ahead of Forensics on this one. He can move as fast as wants. The D.A. won't file without the physical evidence. Right now, we got nothing. Sandra Acheson called her husband at exactly 3:03 p.m. today. I secured a 2703-D court order for the number she was calling. It was a cell phone. I contacted the cell phone company and found out that Jesse answered his phone near Tower 8, phase West. Given the signal strength, he was within two blocks of the tower. His wife said that she hasn't seen him in several days, so I had Homicide check registration at all the hotels within the yellow area. He is booked at the Tangiers. Well done. Get this-- the rapist's semen came back positive for cocaine. We don't usually run a panel for semen, Greg. I know that, but given our suspect's priors for blow, I had a tech run an immunoassay specific to the drug. Wow. You guys are rendering me obsolete.
Ty窗外嘅鞋印同細佬嘅吻合。係，我喺Ty件T恤搵到一條頭髮。都係Matt嘅。兩樣都可能同謀殺有關，或者只係兩兄弟一齊住嘅結果。係。個紙包入面有咩？藍色纖維。喺死者件T恤搵到。屋企冇人着藍色衫。係，但係可能係嚟自毛氈、地毯、毛巾。我會拎去微量物證部。喂，我擔心Cavaliere探員喺呢單案上比鑑證科行得快。佢鍾意行幾快都得。冇實質證據，檢控官唔會起訴。而家我哋乜都冇。Sandra Acheson今日下午3點03分打咗俾佢老公。我申請咗2703-D法庭命令查佢打出嘅號碼。係個手機號碼。我聯絡咗電訊公司，發現Jesse喺Tower 8，Phase West附近接電話。根據訊號強度，佢喺個發射站兩個街口範圍內。佢太太話幾日冇見過佢，所以我叫兇殺組查吓黃色區域內所有酒店嘅登記。佢訂咗Tangiers酒店。做得好。仲有——強姦犯嘅精液驗出對可卡因呈陽性。我哋通常唔會驗精液嘅藥物，Greg。我知，但係鑑於疑犯有吸毒前科，我叫技術員做咗針對可卡因嘅免疫分析。嘩。你哋搞到我冇用武之地。

54
00:21:36,028 --> 00:22:02,888
So, Jesse gets coked up, he commits the crime, he drives down to the Strip and he checks into the Tangiers. The Gift Show's in town. There aren't any vacancies on the Strip. Well, his wife said that she hadn't seen him in a few days. Maybe he's back in the game again, selling coke to out-of-town businessmen from the comfort and security of his hotel room. So, he takes a break from his job, rapes and kills the vic at another hotel, and then goes back to work? Even cokeheads need a diversion now and then.
所以，Jesse索咗可卡因，犯案，然後揸車去Strip，入住Tangiers酒店。禮品展喺市內舉行。Strip上面冇空房。佢太太話幾日冇見過佢。可能佢又重操故業，喺酒店房舒舒服服咁賣可卡因俾外地生意人。所以佢做嘢做到一半，去另一間酒店強姦殺人，然後返去繼續做嘢？就算係索可卡因嘅人都要間中搵啲娛樂㗎。

55
00:22:04,456 --> 00:23:07,452
Hi, Stokes. Solve the case? (  chuckles  ): I'm getting there. Nothing definitive as of yet. Which means you can't hold Matt Hawkins for longer than his 24 hours. Really? Well, you know, uh... I got a signed confession. Really? Mm-hmm. Sort of kicks the crap out of your "evidence," now, doesn't it? He confessed? Signed. Check it. Did you beat it out of him? (  chuckles  ): No, I used science, kind of like you guys. Mm, how's that? I put him on a Computer Voice Stress Analyzer. Once I caught him lying, he gave it right up. That device has been discredited for years. Well, check their Web site. It's still used in 1,400 state and local agencies. Well, not in Las Vegas. Or anywhere else in this state. Say, was an advocate or a parent present at the time of the confession? He didn't ask for his mommy and daddy. Long as he says he understands his rights, we don't have to have anyone there with him. He tell you  why  he did it? No, but he will. Hey, listen, Stokes, thanks for trying to help, but we got him.
喂，Stokes。破咗案未？（笑）就快。暫時未有確定結果。即係你唔可以拘留Matt Hawkins超過24小時。真係？嗯，你知啦，我收到一份簽咗名嘅口供。真係？嗯。咁你啲「證據」就冇用喇，係咪？佢認罪？簽咗名。睇吓。你有冇打佢逼佢認？（笑）冇，我用科學方法，同你哋差唔多。嗯，點樣？我用電腦語音壓力分析機。一捉到佢講大話，佢就認咗。嗰部機已經被質疑咗好多年。你上佢哋網站睇吓。仲有1,400個州同地方機構用緊。但拉斯維加斯唔用。呢個州其他地方都唔用。佢認罪嘅時候，有冇監護人或者家長在場？佢冇要求搵阿媽老竇。只要佢話明明白自己嘅權利，我哋唔需要有人陪佢。佢有冇話你知點解要咁做？冇，但佢會講嘅。喂，Stokes，多謝你幫手，但係我哋搞掂咗。

56
00:23:08,520 --> 00:23:10,655
Okay.
好。

57
00:23:14,092 --> 00:24:59,931
So, I just got back from the Tangiers. The GM won't let us into Jesse Acheson's room without a search warrant, and the judge denied our request. I'll talk to the judge. I'll bring Acheson in for questioning, I guess. Could you just keep him under surveillance for now, let Greg tag along with your guy? We might learn something. Sure, I'll get him a bag of donuts. I was testifying today. I ran into the D.A. He filled me in on your case. Looks like Matt Hawkins' confession is gonna stand up in court. Suspects are tricked into confessing all the time, but I'm telling you, Cavaliere intimidated that boy. Man, he would've signed anything. So you think he's innocent? Could be. I checked the crime stats for the Hawkins neighborhood. There's been a rash of nuisance calls. There's some homeless guy running around out there peeping in windows, urinating in public, attempted B and E. Sounds like a suspect. I'm gonna go back out there, see if the Hawkins know anything about it. Need some help? You got that kind of time? I'll meet you in the car. Thanks, Warrick. WOMAN: You expect me to invade Mr. Acheson's privacy based upon a five-year-old fingerprint that was manipulated on a computer? It wasn't manipulated-- it was processed. That's what we do. Try getting that one past a defense attorney. It's one thing to send a print through AFIS; it's another thing to use... a "background subtraction algorithm" to isolate the print from a bedspread. It's not  my  fault that the courts lag behind our technology. Gil, I'm sympathetic to your request, but if I grant a warrant based upon this print, and the print is later thrown out of court, then everything you find as a result of it would be excluded, and your pattern rapist could be back on the street. Give me something else-- I'll be happy to grant you a warrant. Your Honor, I need the warrant in order to find something else. You'll find another way.
我啱啱由Tangiers返嚟。總經理唔俾我哋入Jesse Acheson間房，除非有搜查令，但法官拒絕咗我哋嘅申請。我會同法官傾。我諗我會帶Acheson返嚟問話。你可唔可以暫時監視佢，等Greg跟住你嘅人？我哋可能學到啲嘢。好，我會俾佢一袋冬甩。我今日出庭作證。遇到檢控官。佢話我知你單案嘅進展。睇嚟

58
00:25:07,672 --> 00:25:44,309
Kind of like bird-watching, ain't it? I wouldn't know. You bored? (  sighs  ): I'm bored. (  chuckles  ) So, I got a question. I hear the killer completely wiped down the crime scene. So why do you think he left his semen behind? Could've worn a condom. Well, before committing a crime, a typical serial rapist will often masturbate to his perfect rape-murder fantasy. Didn't wear a condom then, didn't want to wear one during the act. Besides, the DNA isn't on file. It wasn't much of a risk.

59
00:25:49,781 --> 00:25:54,819
Litterbug. CSIs don't mind the bugs.

60
00:25:57,822 --> 00:26:05,830
If the DNA on this cup matches the seminal DNA, Grissom won't need a warrant. We'll be making an arrest.

61
00:26:10,001 --> 00:26:21,680
We're not unfit parents. Please, we just want to speak with our son. We called the detective, but no one will tell us anything. Right now your son's under investigation.

62
00:26:22,514 --> 00:26:40,932
What? Yeah, the detective asked him What? Yeah, the detective asked him if he wanted a parent or advocate present at the interrogation. He's 14 years old, so it's his right to say no. But he's just a kid. I mean, he just lost his brother. YVONNE: Matt's sensitive. He doesn't handle stress well. If we-we-we could just talk to him. He may need a change of clothes.

63
00:26:42,400 --> 00:27:35,420
Were those his clothes in the washer? Yeah. Okay, we'll see what we can do about getting him something to wear. In the meantime, if you could just answer the question. You want to know about that homeless guy? Yeah. He's nuts. He-he scared the boys once or twice, but... How did he scare them? Ty saw him writing something on the window. Was it "Brat"? Yeah. I chased him away. Matt... cleaned off the window. That would explain the shoe impressions outside the bedroom window. You're thinking that that guy had something to do with what happened? Well, that's what we're trying to find out. (  crying  ): Oh, God. I knew we should've called the cops. When was the last time that you saw him? MARTIN: I jog through that park every evening. Um, he's got this, uh... makeshift tent thing set up by the playground. (  crickets chirping  )

64
00:27:40,325 --> 00:29:05,510
What? Hey! Stop it! Come on! What? Hey! Stop it! Come on! Get up! Let me... let me go! (  grunts): Let go of me! Stop it! Hey, what's your name? What? Tell the gentlemen your name. Walter! My name is Walter! Walter, that's a nice blue sweater. Where'd you get it? What? I said I like your sweater-- where'd you get it? It's mine! Oh, it's yours? Yes, this is my sweater! Whose blood is it on your sweater, Walter? We're gonna give you a nice warm place to sleep tonight, partner. STOKES: Suspicion of murder. WALTER: No! No! (  screaming  ) Easy with the sweater. It's evidence. So, I processed the DNA from the coffee cup, and it turns out that there were  two contributions on the lip, which means that your coffee shop recycles, and not in the good way. Gross. Bad news is that neither of the contributions is consistent with the semen that was recovered from the crime scene. If Acheson didn't rape Sue Stein, what is his print doing on the bedspread? Well, I certainly didn't kill anyone, and... I do not know how my fingerprint got there. We don't think that you did rape or kill anyone. We simply want to know how your fingerprint ended up at a murder scene five years ago. Look, Jesse, we appreciate you coming down here voluntarily, but if you clam up, we're gonna have to file an obstruction of justice charge, and that's not good... for you. Let's make it easy on yourself.

65
00:29:07,178 --> 00:29:10,415
What were you doing in Sue Stein's hotel room?

66
00:29:12,250 --> 00:29:16,354
You won't believe me. BRASS: Try us.

67
00:29:18,022 --> 00:29:25,530
I did go to see Sue that night. (  whispers  ): Sue. Come on, girl, wake up.

68
00:29:33,338 --> 00:29:52,524
You just took off? You didn't bother to report a murder? Ma'am, I... I got a record, and I was on probation. If I'd done all of that, I'd have been... suspect numero uno. BRASS: All right, let's cut to the chase. You were there to sell her blow, right?

69
00:29:56,027 --> 00:30:02,467
I don't need a lawyer, right? I mean, it's off the record? We're just having a little chat here.

70
00:30:05,336 --> 00:30:16,079
That's why she left the door unlocked. We'd been doing it that way for years. Whenever Sue came to town, I always took care of her.

71
00:30:20,518 --> 00:30:22,554
I'm really sorry.

72
00:30:24,155 --> 00:30:29,894
She was my friend. I wish I could be more help.

73
00:30:33,131 --> 00:30:55,954
Stokes. Hey, man. Stokes. Hey, man. What the hell are you doing? Are you trying to screw with my case? I'm just following the evidence, and it led me to another suspect. I think you're gonna want to talk to him in the interest of justice. What, are you trying to help the defense now? You know any good defense is gonna bring up a "rush to judgment" here. Come on! Chris, you put another interviewed suspect on your list. It shows due diligence. Let's go.

74
00:30:59,157 --> 00:31:18,276
Your sweater's been analyzed, Walter. Found bloodstains from a murdered boy on it. It's not my sweater. You already told me it  was  yours. Finders keepers. It wasn't always mine, though. Where did you find it? On a bench. By the basketball courts.

75
00:31:20,245 --> 00:31:31,556
(  dog barking  ) I was cold. Hey, man... if you're lying... I'm not lying.

76
00:31:32,624 --> 00:31:40,431
I'm not lying! So when did you find it? Yesterday. No, um, a few days ago.

77
00:31:42,267 --> 00:31:46,404
I don't remember. Put him in lockup-- maybe it'll help his memory.

78
00:31:52,443 --> 00:32:01,919
Stokes... I got a signed confession. You got a bum in a bloody sweater. What are you gonna do about it?

79
00:32:35,420 --> 00:32:52,003
Hey, Catherine. Yeah? DNA finished up with the blue sweater and I processed it. Anything probative? I ran it under the UV light and out popped one of those invisible dry cleaner ID stamps, you know? Yeah? I called the dry cleaner, they gave me a name. Mr. Hawkins, is that your sweater?

80
00:32:54,272 --> 00:33:05,316
Yeah... it looks like my sweater. Where'd you find it? Did you give it away? No, but I haven't seen it n a while, though. Why? It's got Ty's blood on it.

81
00:33:08,653 --> 00:33:13,458
Do I need a lawyer? That's your call, sir.

82
00:33:19,764 --> 00:34:01,672
You called me? Yeah, Mia sent me that wad of hair that you pulled out of the hotel drain. It's coated in bleach. I'm thinking the killer must've poured the stuff down the drain. Really compromised the trace. That's it? A compromised wad of hair? No, uh, I called you to discuss the bleach. The hairy wad smelled a bit woodsy to me. Which is odd, considering it should only smell like bleach. You sniffed it? That disgust you? No, actually, it's the first time you've ever done anything to impress me. Anyway, um, I analyzed the bleach. It contains a cedar additive. Thought you'd want to know. Thanks, David. Sure, Gil.

83
00:34:04,842 --> 00:34:55,493
MAN: I'm more than happy to help you in any way I can in your investigation. I got your phone call about the scent of our bleach. I figured you should to talk to Lucy. Lucy is our head of housekeeping. The guests sometimes complained about the bleach smell after we cleaned the bathrooms. A few years ago, I started adding cedar chips to the bottles. Makes it smell better. Lucy, who else has access to your bleach? Just the maids. Are they all female? Yes. You park your carts in the hallway when you clean the room, so anyone could have swiped a bottle of bleach, right? LUCY: No. We've had problems with theft, towels mainly, but now our maids take their carts into the rooms. Those your kids? Yeah. Two eldest are at UNLV. And the baby? Jake. Jake is, uh, six months old.

84
00:34:57,295 --> 00:36:21,379
Is that your second wife? Mm-hmm. So you must have had your vasectomy reversed. Why are we talking about my vasectomy? You also have access to the bleach, so you won't mind if I take a DNA sample. Look. If word leaks out that you took my DNA and I'm a murder suspect, I will never work in hospitality again. I'm sorry, the answer's no. Anything else? We'll be in touch. So we've got three suspects, three scenarios. Yeah, Matt could have worn his Dad's sweater when he killed Ty. Dumped it in the park during the night, where Walter found it. Or Dad could have worn it and dumped it in the park. Or this sweater could have accidentally been left in the park, and Walter, the homeless guy, could have picked it up and worn it when he entered the house through the screen door and killed Ty. But none of the evidence goes to motive. Not our problem at the moment. Let's just stay focused on the sweater. It's tied to the victim and this scene. We need to tie it to the killer. Hey, how tall would you say Matt Hawkins? About five feet, why? Dad is... 6'2". What about Walter? Mmm... 5'10". About Nick's height. What you getting at? Meet me in the garage in half an hour.

85
00:36:23,981 --> 00:36:50,641
GRISSOM: Mr. Michaels, in my work over the last 25 years, I've come to understand the kind of person who's a rapist-killer. Is that an accusation? Well, a woman was murdered in your client's hotel. He has a right to hear our theory. The killer is clearly a psychopath. He's killed more than once. I'm sure that before his first rape and murder he fantasized about it for years.

86
00:36:53,578 --> 00:36:55,980
(  muffled screams  ) Quiet! Quiet!

87
00:36:58,382 --> 00:37:13,264
During that time, he engaged in behavioral tryouts. Stalking women and attempting to coerce them sexually, each time moving closer and closer to the actual event. (  crying  ) Shut up! (  crying  ) Shut up!

88
00:37:17,034 --> 00:37:29,013
I believe that after you consummated your first attack, you felt excitement greater than you anticipated. Your only regret was that she died too quickly.

89
00:37:34,552 --> 00:37:51,035
But you took solace in the knowledge that, uh, you could do it again. In fact, your subsequent victim had similar characteristics to your first victim. No! No! No! Shut up! Shut up!

90
00:37:57,074 --> 00:38:04,682
This is a waste of time. You see, what differentiates a psychopath from a "heat of the moment" killer is forethought.

91
00:38:11,355 --> 00:38:21,298
And you thought about this for a long time. Thank you for the fascinating seminar, but you have no evidence, so we are free to go. Actually, I have some evidence.

92
00:38:23,100 --> 00:38:24,568
What is this? What's going on?

93
00:38:27,672 --> 00:38:29,407
Mr. Michaels?

94
00:38:30,875 --> 00:38:37,381
She can't... You can't do that. Do what? No, I know my rights. Hey, shh. The bitch broke into my car.

95
00:38:41,152 --> 00:39:24,895
I don't remember seeing a warrant, Ms. Sidle. I don't have a warrant. I was following a hunch. Well, then you just set my client free. On the contrary. Western Airlines issues this exact type of "wheelie" to all its flight attendants. Since Martha's wheelie wasn't in the hotel room, we thought maybe the killer took it... as a souvenir. This particular suit case... (  unzipping  ) ...is not Martha's wheelie. GRISSOM: And now that we know where to find it, and we have your client on tape, I bet you we'll get a warrant. Thank you.

96
00:39:28,766 --> 00:40:16,514
CATHERINE: Okay, Warrick, you are approximately the height of Martin Hawkins. Nick, you and the homeless dude are about the same, and Judy, you're close to Matt. The table is the same height as Ty's bed-- 43 and half inches from the floor to the top of the mattress. The white sweaters, which you all look so adorable in, are the same fabric as the bloody one. The pipes are the same diameter as the wounds on Ty's face. I want each of you to take a whack at our victim. Just like Chuckie Cheese. Whack-a-Mole. (  chuckles  ) Uh, spatter up.

97
00:41:15,940 --> 00:41:43,133
Judy, your sweater-- killer. Like I told him, I did it. You want a medal for figuring out what I already said? CAVALIERE: You never told me why. Why's it matter, anyways? (  crying  ) Go ahead.

98
00:41:53,811 --> 00:42:14,999
Dad. I want to know why. Dad... Why? Dad... Why? Damn it. Ty looked up to you. He... he loved you. He told. He told everyone!

99
00:42:17,635 --> 00:42:20,304
That you wet the bed? Shut up!

100
00:42:31,715 --> 00:43:00,844
(  crying  ): Dad... I'm sorry. I... (  crying  ): Oh, Matthew... Hey.

101
00:43:03,047 --> 00:43:22,633
You owe me an apology. I'm sorry... that you feel that way. Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org ,
